夏之物語(附送MP3光盤)/中日雙語心靈讀物 叢書名:中日雙語心靈讀物 作 者:張紅,元明松,王秀文 編著出版社:華東理工大學出版社出版時間:2009-8-1字 數(shù):140000版 次:1頁 數(shù):144印刷時間:2009-8-1開 本:16開印 次:1紙 張:膠版紙ISBN:9787562825340包 裝:平裝所屬分類:圖書 外語 日語 日語讀物定價:¥22.00 編輯推薦 如果你是一位日文學習愛好者,閱讀此書可一睹30篇杰作的日文風采,欣賞佳譯;如果你是一名大中專學生,閱讀此書可提高日文閱讀能力,同時更深入地了解日本;如果你是一名文學愛好者或翻譯愛好者,可以從優(yōu)美的譯文中感受人文自然,體味美麗人生。 內(nèi)容簡介 本套《中日雙語心靈讀物》以春夏秋冬四季為主題,采用中日文對照的方式,向讀者全方位地展示日本的社會及文化習俗。全套叢書由大連民族學院日語系的數(shù)名教師編寫而成。其編寫目的是想讓讀者感受原汁原味的日語,增強語感,擴大日語詞匯量,熟悉更多的日語表達方式,同時也幫助讀者更多地了解日本社會、文化知識,提高中日跨文化溝通的能力。筆者在編寫過程中注意了以下幾點:一、關于文章的選擇。本系列讀物的文章均選自日本刊物或日文網(wǎng)站。在選材時充分注意了文章體裁、題材的多樣性,注意了文章內(nèi)容的知識性、可讀性和趣味性,同時還注意了語言的規(guī)范性、文章的長度和難易程度。就一些過長和內(nèi)容略有不適的文章,在不影響整體內(nèi)容、結構的前提下略作了壓縮和刪減,并在文章的末尾注明了文章的出處。二、關于讀物的編寫。首先是 振假名 (即標讀音),在原文文章中適當?shù)貥俗⒘?振假名 以方便讀者閱讀,標注的原則是選擇難讀詞語、不常見詞語和容易讀錯的詞語。其次是 詞語解釋 ,在原文文章中適當?shù)剡x擇部分詞匯進行注音和解釋,詞匯的選擇原則是挑選一些生詞、難詞和多義詞等。解釋時原則上只注明該詞在文章中的詞義或適當?shù)卣f明該詞的社會、文化背景,以幫助理解。然而,有些漢字詞匯雖為生詞、難詞,但是在詞義與漢字基本一致的情況下,即中國人見其詞可解其意的情況下不再另做解釋。三、關于參考譯文。每篇文章后均附中文譯文供讀者閱讀時參考。中文譯文的翻譯以直譯為原則,即力求逐詞逐句反映原文的含義,而基本上沒有進行文飾。因此,有些翻譯從漢語角度看可能不夠華美和流暢,這是由于翻譯的原則不同而產(chǎn)生的,請予理解。 目錄 1夏季美昧2風鈴3牽牛花4暑假的回憶5簾子6青梅與白桃7夏日回想8七夕節(jié)9蜻蜒10筒袖外掛11凄慘的夏日回憶12阿波舞的旁觀者13布谷鳥14蚊帳15顏色與溫度16故鄉(xiāng)的夏天17盂蘭盆節(jié)18日本人為什么夏季跳舞19涼席20暑假的原風景21焰火大會22夏季的裝飾23緊張的夏日24沒有蟬鳴的都市之夏25日本的夏季季風26繩簾小酒館