“你人還不錯,工作也挺好。但不好意思,我喜歡的是女人。”這不是電視劇,而是近日發(fā)生在銀行職員沈鳴身上的一幕。相親會上,沈鳴并沒有因女方的這句話而感到尷尬。他告訴記者,相親經(jīng)驗(yàn)多了,聽到這句話他就知道對方跟他一樣,也是被逼相親,這只是一個拒絕的借口。
沈鳴今年28歲,碩士畢業(yè)后在杭州的一家銀行工作。從找工作到進(jìn)單位,再從柜員到客戶經(jīng)理,一路都較為順利,但感情上卻并不如意。幾次戀愛都不歡而散,這使他萌生了“先立業(yè)后成家”的念頭。家長卻催得緊,不停地安排相親,讓他頗感無奈。
近年來,80后相親熱潮一波接一波,90后相親潮也正掀起。這其中,心里焦急、“恨嫁”“恨娶”者多,像沈鳴這樣的被逼相親者也不在少數(shù)。“三十六計(jì),躲為上計(jì),躲不過就騙。”沈鳴說,“裝”已經(jīng)成了反抗相親的一種必須手段。
據(jù)了解,高校學(xué)生中因害怕“被相親”而提前返校的情況并不鮮見,上班族中也出現(xiàn)過因反感相親而提前返回工作崗位的員工。至于無處可躲的“被相親者”,不少人正如沈鳴說的一樣,只能采取撒謊的方式。
今年還未畢業(yè)的范文琳雖然年紀(jì)不大,但卻已經(jīng)“被相親”了兩三年。用她的話說,現(xiàn)在鋪天蓋地都是剩女新聞、相親廣告,就算父母原本不擔(dān)心,也會因這些信息而緊張起來。“愛情在我的觀念里很神圣,要靠緣分。我不太相信相親的說法,總覺得有些刻意為之。”范文琳說,她逃避相親的方法很簡單:裝格調(diào)。
“你知道阿爾貝·加繆嗎?你讀辛波斯卡的詩嗎?你聽過德沃夏克的哪些作品?”這是范文琳的“相親三問”。“三問”之后,她會繼續(xù)自言自語一些作家和文學(xué)作品,鋼琴家及音樂作品,最后表明她絕對不會和沒有共同語言的人一起生活。“我沒指望他們能答上來,本來就是用來嚇退他們的問題而已。不過真遇到能回答上來的,我當(dāng)然也愿意有進(jìn)一步的交流。”范文琳說。
記者調(diào)查發(fā)現(xiàn),裝窮、裝傻、裝毒舌等也是“被相親者”拒絕相親時(shí)的有效方法。“像我們這樣既反感相親但又拗不過家里老人的,只能“軟著陸”了。我一個在商業(yè)銀行的朋友,賺得不少,但相親時(shí),他就會穿得比較破,見面就抱怨工作苦錢又少。”沈鳴說,雖然裝法各異,但目的相同,都希望能逃離“被相親”的煩惱。
“也許將來某天我們會愿意相親,也可能像很多人那樣,主動要求相親。但至少現(xiàn)在不是,希望現(xiàn)階段內(nèi)不要再‘被相親’了。”范文琳說。